گه ڕانه وه / بازگشت ـ شێرکۆ بێکه س

گەڕانەوە

ئەگەڕێمەوە لای چاوت
بە پریاسکەیەک ئاوێنەی شکاوەوە.

ئەگەڕێمەوە لای دەمت
بە کۆمەڵێ کانیاوی خنکاوەوە.

ئەگەڕێمەوە لای باڵات
بە چەندین دارو درەختی بڕراوەوە.

بەو هیوایەی
چاوەکانت ئاوێنەی ساغم بدەنێ‌و
دەمت کانیاوی عەشق‌و
باڵات درەختێکی هەڵچوو!

🌺🌷🌸🌻🌹💐🌼🌺🌷🌸🌻🌹💐🌼

"بازگشت"

باز خواهم گشت نزد چشمانت
با بقچه ای از اینه ی شکسته

باز خواهم گشت نزد دهانت
با توده ای از چشمه ساران خشک شده

باز خواهم گشت به بالین قامتت
با درختانی بریده شده

بدان امید که
چشمهایت اینه ای نشکسته را به من بدهند
دهانت چشمه سار عشق را و
قامتت درختی تنومند را !

✍شێرکۆ بێکه س
👈ترجمه: محمد.ج
لینک عضویت گروه شعر و اهنگ (کوردی، فارسی و تورکجه) ـ سنندج 👇👇👇

https://telegram.me/joinchat/BIX0Lz0raZksGmDRk4eRxQ

په نجه ره / پنجره ـ شێرکۆ بێکه س

"پەنجەرە"

ئەم بەیانییە "ڕۆژباش"م
لە پەنجەرەی ژوورەکەم کرد
بەڵام جوابی نەدامەوە!

سەرسام بووم و قەیرێ ڕامام.
تا دەرگای ژوورەکە وتی لێو عاجزە!
وتم بۆچی؟

وتی چونکە تۆ دەمێکە
هەر دوو دەستیت
بەستۆتەوە و نایکەیتەوە...

🌺🌷🌸🌻🌹💐🌼🌺🌷🌸🌻🌹💐🌼

"پنجره"

صبح هنگام
به پنجره ی خانه ام روز بخیر گفتم
لیکن جوابم را نداد!

تعجب کردم و اندکی به فکر فرو رفتم
تا اینکه در گفت از تو دلخور است!
گفتم از چه؟

گفتا که تو دیر وقتیست
جفت دستهایش را
بسته ای و باز نمیکنی ...!

✍شێرکۆ بێکه س
👈ترجمه: محمد.ج

من و ته نیایی / من و تنهایی شێرکۆ بێکه س

له به ر چاومه دواجار
من و ته نیایی
پێکه وه ده مێنینه وه!
ئه و ئاگری جگه ره که ی ده کوژێته وه
منیش بۆ هه تا هه تایه ئه یتر ئه نووم
🌺🌷🌸🌻🌹💐🌺🌸🌻🌹💐🌷🌼
برایم اشکار است که سرانجام
من و تنهایی
با هم میمانیم!
تنهایی اتش سیگارش را خاموش میکند و
من نیز به خوابی جاودانه خواهم رفت

✍شێرکۆ بێکه س
✍ترجمه: محمد.ج

شێعری جوانی مامۆستا هێدی / شعری زیبا از ماموستا هیدی

ناسره ون هه ست و خه ێاڵ ئه ی خۆزگه من دێوانه بام
خۆزگه ده ست و پێم له نێو زنجیرێ باێه و وا نه بام
زۆڵفی سه ر شانت عه زیزم کاتێ هاتی شانه که ی
من گوتم: سه د خۆزگه ده نکێ شانه بام و شا نه بام
که س وه ک ئاوێنه به وردی ناژمێرێ خاڵی ڕووت
بۆێه ئاواتم بوو ئه و ئاوێنه به سته زمانه بام
🌺🌻🌸🌷💐🌹🌼🌺🌻🌸🌷🌹💐🌼
احساس و خیال، ارام و قرار ندارند کاش که من دیوانه بودم
کاش دست و پایم در زنجیری بود و نبود این حال و روزم
گیسوان پریشانت را شانه کن به هنگام امدن به میعادگاه
گفته بودم کاش شانه ای بر گیسوان تو بودم و نبودم شاه
کس به ظرافت اینه نتوانست بشمارد خال های رخسارت
از اینست که اروزیم بود ان اینه ی بی جان بودم به کنارت
✍شێعر: ماموستا خالید حیسامی (هێدی)
✍ترجمه: محمد جلالی
🌺🌻🌸🌷🌹💐🌼🌺🌻🌸🌷🌹💐🌼
که ڵه گرووپی شێعر و ئاهه نگ (کوردی، فارسی و تورکجه)
سوپر گروه شعر و اهنگ (کوردی، فارسی و تورکی)
لینک عضویت👇👇👇

https://telegram.me/joinchat/BIX0Lz0raZksGmDRk4eRxQ

فایلی وته یی شێعری "بۆ بێ وه فا" خاتوو ڕاژان حیسامی

لینک فایل صوتی شعر کوردی "برای بی وفا" بانو راژان حسامی👇👇👇

http://s3.picofile.com/file/7374847525/rajan_hesami_nalai_rajan_3_BO_BE_VAFA_gorany.mp3.html

 

منبع:  evinebook.blogfa.com

دانلود رایگان کتاب اموزش زبان کوردی به قلم رحیم سلطانی + pdf

برای دانلود ابتدا بر روی لینک زیر کلیک نموده و مراحل زیر را انجام دهید.

سپس در پنجره ظاهر شده در قسمت کلمه عبور شماره 09185923901 را درج نمایید. (توجه داشته باشید که ارقام کلمه عبور لاتین باشد)

سپس بر روی گزینه دریافت لینک کلیک کرده و مجددا همین گزینه یعنی دانلود فایل را کلیک کنید.

لینک جهت دانلود:

http://s5.picofile.com/file/8172087368/RENUSI_K11_1.pdf.html

 

منبع: برگرفته از وبلاگ روستای بیساران دوست خوبم نوری شهابی