کوردی ـ فارسی

وێنەکانت نابن بەخۆت
‌وەک خۆت چاوناتروکێنن
‌وەک نیگای خۆت نامهەژێنن
‌دەستەکانت ناجوڵێنن بەرەو دەستم
‌هەست ناکەن‌ بە قوڵپی هەستم
‌وەکو خۆت نین سەریان
‌ناخەنە سەر شانم
‌وەک خۆت نایهێننە جوڵە
‌تەزوی گیانم
‌ڕاستە لەناو وێنەکانتا پەلەت نیەو ناڕۆیتەوە
‌سەدەیەکی وێنەکانت
‌ناگەن بەوەی ‌کە قاوەیەک لەگەڵمدا ئەخۆیتەوە
‌وێنەکانت وەکو خۆت نین
‌شەڕێکیان
‌لەگەڵ
‌نەکردووم
‌شێتی دەنگتم
‌کەچی ئەوان بۆ جارێ بانگیان
‌نەکردووم
‌بۆیە ئازیز
‌کە سەرم
‌پڕبێ لە شێوەت
‌چ پێویستم بە ئەلبوومە
‌خۆت ئەزانی ئەوینی تۆ ‌هەمو ئێستاو ڕابردوومە
🌹🌹🌹
🌹🌹🌹
🌹🌹🌹
عکس هایت همچو بودن خودت نیستند
مثل خودت چشمک نمیزنند
مثل نگاه خودت مرا نوازش نمیکنند
دست هایت به سوی دستهایم دراز نمیشود
احساست به عمق احساسم نمیرسد
عکسهایت مثل خودت نیستند
سرشان را بر بالینم نمیگذارند
همچو خودت، وجودم را به لرزه نمی اندازند

گرچه در عکسهایت شتابی نداری و قصد سفر نمیکنی
اما یک قرن با عکسهایت
ان دمی نمیشود که قهوه ای را با من نوش جان میکنی!
عکسهایت همچو خودت نیستند
با من دعوا نمیکنند
شیفته ی صدا کردنت هستم
اما عکسهایت مرا یکبار هم صدا نمیزنند
عزیزم به این خاطر است که
اگر فکرم سرشار از تصور بودن تو باشد
دیگر نیازی به البوم عکسهایت ندارم
خوب میدانی عشق تو، گذشته و حال و اینده ی من است!
👈ترجمه: محمد ـ جلالی

فارسی ـ کوردی

... بی اختیار رفتم سمت رودخانه و روی سنگی نشستم. بوی خاک خیس‌خورده و لزجی سنگ‌های کنار رود، تک و توک شاخه‌های شکسته‌ی چنار و شر‌شر آب، همه و همه من را بیشتر یاد تو انداخت. هنوز هم سنگ‌چینی که از این سر تا آن سر رود درست کرده بودیم آنجاست. اما جرأت نکردم از روی آن رد شوم. ترسیدم مثل آن وقت‌ها لیز بخورم و بیفتم توی آب. اما این بار گریه‌ام بگیرد. گریه‌ام بگیرد مثل بار آخری که تو آنجا نبودی تا وقتی مرا از آب می‌کشی بیرون به من بخندی. ترسیدم دوباره یک کار را بدون تو انجام دادن بشود همیشه بدون تو بودن... و من این را نمی‌خواستم.
همان یک‌باری که تو را از دست دادم کافی است. ده سال تمام است که پشیمانم ...
✍قبر یک دلتنگ ـ امین شیرپور
🌹🌹🌹
🌹🌹🌹
بێ ئاگا له خۆ ملم نیا به ره و ڕووبار و له سه ر به ردێکه وه دانیشتم، بۆنی خۆڵی نماوی و لیچقابی به رده کانی قه راخی ڕووبار، ته قه ته قی له قه شکاوه کانی داره چناره کان و هاژه ی ئاو، هه موویان بیره وری تۆیان ئه هێناوه بیرم. هێشتا به ردچنێک که له م سه ری ڕووباره که وه هه تاکۆ ئه و سه ری ده سڕێژم کرد بوو مابوو. به ڵام نه مده وێرا له سه ریه وه بڕۆم. ده ترسام وه کوو جاران تل بخۆم و بکه ومه ناو ئاوه که وه. به ڵام ئه م جاره بگریێم. بگریێم وه کوو ئاخر جارێک که تۆ له وێ نه بووی تا کاتێک له نێو ئاودا ئه مهێنیته ده ر، پێم بکه نی. ده ترسام دیسان یه ک ئێیش به بێ تۆ جێ به جێ کردن، ببێ به تموتم بێ تۆ ... من ئه مه م نه ده ویست.
ته نانه ت ئه و یه ک جاره یش که تۆ له ده ستم چووی، به سه. ده یان ساڵه په شیمانم ...

👈و: موحه ممه د ـ جه لالی